OK语录网

英文语录

发表时间:2024-05-27

经典英文语录22句。

经过Step1的标记之后,句中的修饰成分都被我们用括号标注了出来,而不带括号的主干成分自然浮现在我们眼前,整个句子变成了“一小节一小节”的形式,每一小节都能轻松直接翻译出来。在翻译~~你对上面的句子感兴趣吗?OK语录网编辑特地花时间为你收集并编辑了经典英文语录22句,请马上收藏本页,以方便再次阅读!

1、①到句尾终止,如:ChiBangisateacher(teachingEnglish).

2、将不再需要的程序全部卸载。

3、①我是池州的翅膀。(IamChiBangfromChiZhou.)

4、The key to gain happiness is to cherish what you have, forget what you don't have.

5、Stop breathing is to stop breathing, stop increasing staff is to eliminate the vitality.

6、Hecouldnolongertrusthisownjudgement.

7、②可置于整句之后,如:Theteachergreetshisstudentsindividually.

8、Uninstallanyprogramsthatyounolongerneed.

9、但是加上修饰成分后,中文与英文句子的语序就发生了变化。

10、我们将Step2中得到的“译文”再按照中文表达习惯进行一些调整,最终得到了一句地道的中文译文:“李辉是个在中国的首都北京教英语的老师。”或者“李辉是个老师,在中国的首都北京教英语。”事实上,由于大部分省市的高考都不考“英译中”,所以我们一般不必进行Step3的操作,前两个步骤已经能够帮助大家准确理解英语句子了。

11、③到下一个修饰成分终止,如:Jackwalkedintothehall,(waving)totheaudience.(totheaudience是介词短语,属于另一修饰成分。)

12、他在银行工作的时间比任何人都长。

13、大家只需要谨记,再长的句子都是由原本非常简单的主干成分(主干成分的基本语序和中文语序一致)构成。至于那些与中文语序不一致的“特殊句型”,如therebe句型、Itisadj.forsb.todo句型、倒装句型、强调句型等等,也是加上这“三长两短一并列”组成的。

14、White-collarworkersnowworklongerhours.

15、IntheAmericaneconomy,theconceptofprivatepropertyembracesnotonlytheownershipofproductiveresourcesbutalsocertainrights,includingtherighttodeterminethepriceofaproductortomakeafreecontractwithanotherprivateindividual.

16、Shewasnolongerabletowashherself.

17、Tell others with a smile, today I, stronger than yesterday, the future is the same.

18、Since lose in the starting point, don't give up, then sprint, win in the end!

19、素食者不再被视为有怪癖的人。

20、Take out the temper, it is instinct; the spleen pressure down, that is the ability to call.

21、如果给这个句子中的全部介词短语加上括号,该句就会变成:

22、经过Step1的标记之后,句中的修饰成分都被我们用括号标注了出来,而不带括号的主干成分自然浮现在我们眼前,整个句子变成了“一小节一小节”的形式,每一小节都能轻松直接翻译出来。在翻译句子时,可利用“提问和回答”的方式将一个个的括号连接起来。